Releases

Over the River and Trough the Woods

First published: Amazing Stories, May 1965
Genre: SF SF
Type: Story Story
Language:all languages
Country: all countries
Entries: 49 (19 Author Books, 14 Anthologies, 10 Magazines, 1 Comic, 3 E-Books, 2 Audiobooks, 0 Radioplays, 0 Movies, 0 TV movies, 0 Stage plays)
Filter: Print Editions (44 Entries)
Group: by date
Thumbnails show
Over the River and Trough the Woods was released in the following 44 Print Editions:
1965
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Lalli, Cele G. (ed.):
Amazing Stories, May 1965
USA
Ziff-Davis 1965
Details
[wk 107] [rel 1495] [ed 791]
1966
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Wollheim, Donald A. / Carr, Terry (ed.):
World's Best Science Fiction: 1966
USA
Ace 1966
Details
[wk 107] [rel 1496] [ed 792]
as: A la otra orilla del río, a través del bosque
Spanish, translated by: de Artadi, Vicente
in: Anticipación 1
Spain
Ferma 1966
Details
[wk 107] [rel 2992] [ed 1769]
as: Oltre il fiume, nel bosco
Italian, translated by: Malaguti, Ugo
in: Wollheim, Donald A. / Carr, Terry (ed.):
Il vento del sole
Italy
La Tribuna 1966
Details
[wk 107] [rel 3915] [ed 2247]
1967
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Прелесть
[Prelestʹ]
USSR
Mir 1967
Details
[wk 107] [rel 4771] [ed 2385]
as: Dal cronosentiero di domani
Italian, translated by: Galli, Mario
in: Maine, Charles Eric:
B.E.S.T.I.A.
Italy
Mondadori 1967
Details
[wk 107] [rel 3916] [ed 2248]
1968
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Moskowitz, Sam / Elwood, Roger (ed.):
The Time Curve
USA
Tower Books 1968
Details
[wk 107] [rel 1499] [ed 795]
as: Sobre el río y a través del bosque
Spanish, translated by: Castillo, P. / de Artadi, Vicente / Lleget, Márius
in: Wollheim, Donald A. / Carr, Terry (ed.):
Aster
Spain
Géminis 1968
Details
[wk 107] [rel 2995] [ed 1772]
as: Sobre el río y a través del bosque
Spanish, translated by: Blanco, M.
in: Wollheim, Donald A. / Carr, Terry (ed.):
Explorando el futuro
Argentina
Dronte Argentina 1968
Details
[wk 107] [rel 2996] [ed 1773]
1969
as: 河を渡って木立をぬけて
[Kawa o watatte kodachi o nukete]
Japanese, translated by: Fukamachi, Mariko
in: S-Fマガジン 1969/11
[S-F Magazine 1969/11]
Japan
Hayakawa 1969
Details
[wk 107] [rel 2590] [ed 1551]
1970
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Wollheim, Donald A. / Carr, Terry (ed.):
World's Best Science Fiction: Second Series
USA
Ace 1970
Details
[wk 107] [rel 1497] [ed 793]
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: SF Greats, Fall 1970
USA
Ultimate Publishing 1970
Details
[wk 107] [rel 1500] [ed 796]
as: Preko reke pa u šumu
Serbian/Croatian
in: Ekspert 9/70
Yugoslavia
Savez inženjera i tehničara Jugoslavije 1970
Details
[wk 107] [rel 2204] [ed 1344]
1974
as: Túl a folyón és az erdőn
Hungarian, translated by: Bars, Sándor
in: Kuczka, Péter (ed.):
Galaktika 9
Hungary
Kozmosz Könyvek 1974
Details
[wk 107] [rel 2144] [ed 1311]
1976
as: Über den Fluss und durch die Wälder
German, translated by: Strasser, Dolf
in: Spiegl, Walter (ed.):
Science Fiction Stories 60
Germany
Ullstein 1976
Details
[wk 107] [rel 955] [ed 340]
1978
as: Túl a folyón és az erdőn
Hungarian, translated by: Bars, Sándor
in: Kuczka, Péter (ed.):
Metagalaktika 1
Hungary
Kozmosz Könyvek 1978
Details
[wk 107] [rel 2123] [ed 1290]
as: 河を渡って木立をぬけて
[Kawa o watatte kodachi o nukete]
Japanese, translated by: Fukamachi, Mariko
in: U~oruhaimu, Donarudo A / Kā, Terī (Wollheim, Donald A. / Carr, Terry) (ed.):
忘却の惑星
[Bōkyaku no wakusei]
Japan
Hayakawa bunko 1978
Details
[wk 107] [rel 2591] [ed 1552]
1980
as: Aiz upes, meža malā
Latvian, translated by: Cepurniece, Solveiga
in: Saimaks, Klifords:
Naudas koks
USSR
Zinātne 1980
Details
[wk 107] [rel 2443] [ed 1479]
1984
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Asimov, Isaac / Greenberg, Martin H. / Waugh, Charles G. (ed.):
Time Warps
USA
Raintree Publishers 1984
Details
[wk 107] [rel 1498] [ed 794]
1986
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Simak, Clifford D.:
Brother & other Stories
(ed. by Lyall, Francis)
UK
Severn House 1986
Details
[wk 107] [rel 377] [ed 36]
1987
as: Tam za riekou a za lesom
Czech
in: Fabian, Ján (ed.):
Lémai č. 8
Czechoslovakia
SFK Atrass 1987
Details
[wk 107] [rel 2086] [ed 1270]
1988
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Избранное
[Izbrannoye]
USSR
Mir 1988
Details
[wk 107] [rel 5053] [ed 2452]
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Simak, Clifford D.:
Brother & other Stories
(ed. by Lyall, Francis)
UK
Methuen 1988
Details
[wk 107] [rel 378] [ed 37]
1989
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Zimmerman, Howard / Reit, Seymour / Brenner, Barbara (ed.):
The Bank Street Book of Science Fiction
USA
Pocket Books 1989
Details
[wk 107] [rel 5603] [ed 2799]
1990
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
USSR
Avize 1990
Details
[wk 107] [rel 5273] [ed 2587]
1991
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Всё живое... Заповедник гоблинов
[Vsë zhivoye... Zapovednik goblinov]
USSR
Krasnoyarskiy rabochiy 1991
Details
[wk 107] [rel 5057] [ed 2453]
1992
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Специфика службы
[Spetsifika sluzhby]
(ed. by Isakov, D.I.)
Russia
TPO Interface 1992
Details
[wk 107] [rel 4662] [ed 2373]
as: Túl a folyón és az erdőn
Hungarian, translated by: Bars, Sándor
in: Kuczka, Péter (ed.):
Galaktika 146
Hungary
Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó 1992
Details
[wk 107] [rel 2145] [ed 1312]
1993
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Прелесть
[Prelestʹ]
Latvia
Balar 1993
Details
[wk 107] [rel 4782] [ed 2386]
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian
in: Saymak, Klifford:
Зачем их звать обратно с небес?
[Zachem ikh zvatʹ obratno s nebes?]
Azerbaijan
Olimp 1993
Details
[wk 107] [rel 4031] [ed 2312]
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Пионер 1-93
[Pioner 1-93]
Russia
Pravda 1993
Details
[wk 107] [rel 6660] [ed 3407]
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Le Guin, Ursula K. / Attebery, Brian (ed.):
The Norton Book of Science Fiction: North American Science Fiction, 1960-1990
USA
W. W. Norton & Company 1993
Details
[wk 107] [rel 1501] [ed 797]
1994
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Миры Клиффорда Саймака. Книга 16
[Miry Klifforda Saymaka. Kniga 16]
Latvia
Polaris 1994
Details
[wk 107] [rel 4148] [ed 2331]
1996
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Simak, Clifford D.:
Over the River & Through the Woods
(ed. by Weisman, Jacob)
USA
Tachyon Publications 1996
Details
[wk 107] [rel 685] [ed 173]
1999
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Simak, Clifford D.:
Over the River & Through the Woods
(ed. by Weisman, Jacob)
USA
Tachyon Publications / SFBC 1999
Details
[wk 107] [rel 1236] [ed 556]
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Le Guin, Ursula K. / Attebery, Brian (ed.):
The Norton Book of Science Fiction: North American Science Fiction, 1960-1990
USA
W. W. Norton & Company 1999
Details
[wk 107] [rel 1502] [ed 798]
2001
as: Une visite chez mère-grand
French, translated by: Goullet, Gilles
in: Bifrost N° 22, Avril 2001
France
Bélial' 2001
Details
[wk 107] [rel 3518] [ed 2016]
2002
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Прелесть
[Prelestʹ]
Russia
Eksmo / Valeri SPD 2002
Details
[wk 107] [rel 4530] [ed 2365]
2005
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Весь Саймак - Грот танцующих оленей
[Vesʹ Saymak - Grot tantsuyushchikh oleney]
Russia
Eksmo / Domino 2005
Details
[wk 107] [rel 4330] [ed 2347]
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Большая уборка на Солнце
[Bolʹshaya uborka na Solntse]
Russia
Eksmo / Domino 2005
Details
[wk 107] [rel 4493] [ed 2362]
as: 穿越森林与河流
[Chuānyuè sēnlín yǔ héliú]
Chinese, translated by: Hui, Geng
in: 科幻世界 (Science Fiction World) 2005.9
[Kēhuàn shìjiè (Science Fiction World) 2005.9]
China
SFW Group 2005
Details
[wk 107] [rel 2620] [ed 1576]
2009
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Грот танцующих оленей
[Grot tantsuyushchikh oleney]
Russia
Eksmo / Domino 2009
Details
[wk 107] [rel 4601] [ed 2370]
2020
as: Over the River and Trough the Woods
English
in: Simak, Clifford D.:
Grotto of the Dancing Deer and Other Stories: The Complete Short Fiction of Clifford D. Simak, Volume Four
(ed. by Wixon, David W.)
USA
Open Road Integrated Media 2020
Details
[wk 107] [rel 7077] [ed 3558]
2021
as: Через речку, через лес
[Cherez rechku, cherez les]
Russian, translated by: Zhdanov, Lev
in: Saymak, Klifford:
Все ловушки Земли
[Vse lovushki Zemli]
Russia
Azbuka 2021
Details
[wk 107] [rel 7449] [ed 3680]