Autor: | Saymak, Klifford |
Titel: | Весь Саймак - Игра в цивилизацию
[Vesʹ Saymak - Igra v tsivilizatsiyu] |
Typ: | Sammelband |
Land: | ![]() |
Verlag: | Moskva / Sankt-Peterburg: Eksmo / Domino |
Datum: | --/2006 |
Reihe: | Vesʹ Saymak 7 |
ISBN: | 5-699-11248-0 |
Preis: | |
Seiten: | 816 |
Bindung: | Gebunden |
Titelbild: | Burns, Jim |
Anmerkung: | Reprint in 2007 |
Diese Edition enthält die folgenden 23 Werke von Clifford D. Simak |
Бесконечные миры
(Worlds Without End, 1956)
[Beskonechnyye miry]
- Erzählung
- S. 5-72
- Russisch, übersetzt von: Vasilyeva, I.
| |
Упасть замертво
(Drop Dead, 1956)
[Upastʹ zamertvo]
- Erzählung
- S. 73-105
- Russisch, übersetzt von: Romanov, V.
| |
Достойный противник
(Honorable Opponent, 1956)
[Dostoynyy protivnik]
- Erzählung
- S. 106-121
- Russisch, übersetzt von: Bitov, Oleg
| |
Сила воображения
(So Bright the Vision, 1956)
[Sila voobrazheniya]
- Erzählung
- S. 122-173
- Russisch, übersetzt von: Bitov, Oleg
| |
Галактический фонд призрения
(Galactic Chest, 1956)
[Galakticheskiy fond prizreniya]
- Erzählung
- S. 174-203
- Russisch, übersetzt von: Bitov, Oleg
| |
Куш
(Jackpot, 1956)
[Kush]
- Erzählung
- S. 204-243
- Russisch, übersetzt von: Zhukov, Dmitriy
| |
Операция «Вонючка»
(Operation Stinky, 1957)
[Operatsiya «Vonyuchka»]
- Erzählung
- S. 244-276
- Russisch, übersetzt von: Yevdokimova, Natalya
| |
Отец-основатель
(Founding Father, 1957)
[Otets-osnovatelʹ]
- Erzählung
- S. 277-287
- Russisch, übersetzt von: Zhdanov, Lev
| |
Прелесть
(Lulu, 1957)
[Prelestʹ]
- Erzählung
- S. 288-328
- Russisch, übersetzt von: Zhukov, Dmitriy
| |
Мир теней
(Shadow World, 1957)
[Mir teney]
- Erzählung
- S. 329-367
- Russisch, übersetzt von: Kuznetsov, K.
| |
Место смерти
(Death Scene, 1957)
[Mesto smerti]
- Erzählung
- S. 368-373
- Russisch, übersetzt von: Goldich, Vladimir / Oganesova, Irina
| |
Точная копия
(Carbon Copy, 1957)
[Tochnaya kopiya]
- Erzählung
- S. 374-418
- Russisch, übersetzt von: Goldich, Vladimir / Oganesova, Irina
| |
Мир, которого не может быть
(The World That Couldn't Be, 1958)
[Mir, kotorogo ne mozhet bytʹ]
- Erzählung
- S. 419-456
- Russisch, übersetzt von: Mozheyko, Igor
| |
Коллекционер
(Leg. Forst., 1958)
[Kollektsioner]
- Erzählung
- S. 457-500
- Russisch, übersetzt von: Korzhenevskiy, Aleksandr
| |
Воспителлы
(The Sitters, 1958)
[Vospitelly]
- Erzählung
- S. 501-526
- Russisch, übersetzt von: Vanslova, Yelena
| |
Денежное дерево
(The Money Tree, 1958)
[Denezhnoye derevo]
- Erzählung
- S. 527-560
- Russisch, übersetzt von: Mozheyko, Igor
| |
Необъятный двор
(The Big Front Yard, 1958)
[Neobʺyatnyy dvor]
- Erzählung
- S. 561-612
- Russisch, übersetzt von: Staviskaya, Azaliya
| |
Игра в цивилизацию
(The Civilization Game, 1958)
[Igra v tsivilizatsiyu]
- Erzählung
- S. 613-637
- Russisch, übersetzt von: Ginzburg, T.
| |
Торговля в рассрочку
(Installment Plan, 1959)
[Torgovlya v rassrochku]
- Erzählung
- S. 638-688
- Russisch, übersetzt von: Gurova, Irina
| |
Без своей жизни
(No Life of Their Own, 1959)
[Bez svoyey zhizni]
- Erzählung
- S. 689-727
- Russisch, übersetzt von: Kirillov, P.
| |
Когда в доме одиноко
(A Death in the House, 1959)
[Kogda v dome odinoko]
- Erzählung
- S. 728-748
- Russisch, übersetzt von: Vasilyeva, Svetlana
| |
Последний джентльмен
(Final Gentleman, 1960)
[Posledniy dzhentlʹmen]
- Erzählung
- S. 749-790
- Russisch, übersetzt von: Bitov, Oleg
| |
Поведай мне свои печали...
(Crying Jag, 1960)
[Poveday mne svoi pechali...]
- Erzählung
- S. 791-813
- Russisch, übersetzt von: Bitov, Oleg
|
Für andere Editionen dieses Sammelbandes von Clifford D. Simak siehe: |
Весь Саймак - Игра в цивилизацию (Vesʹ Saymak - Igra v tsivilizatsiyu, 2006) - Russian original collection |